Was heißt »Blut­ge­fäß« auf Esperanto?

Das Substantiv »Blut­ge­fäß« (auch: Blutgefäss) lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • sanga vaskulo

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Blut strömte aus dem aufgeschnittenen Blutgefäß.

Sango fluis el la tranĉita sanga vaskulo.

Untergeordnete Begriffe

Ar­te­rie:
arterio
Ve­ne:
vejno

Blutgefäß übersetzt in weiteren Sprachen: