Was heißt »zer­stü­ckeln« auf Esperanto?

Das Verb »zer­stü­ckeln« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • tranĉi en pecojn

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Du hast den Satz mit den ganzen Einschüben so zerstückelt, dass man ihn nicht mehr versteht.

Per la parentezo vi tiel diserigis la frazon, ke oni ne plu komprenas ĝin.

Man fand das Opfer zerstückelt auf.

Ili trovis la viktimon dispecigita.

Zeus zerstückelte Kronos und warf ihn in den Tartarus.

Zeŭso dispecigis Kronon kaj ĵetis lin en Tartaron.

Nachdem Kronos zerstückelt worden war, wurde er in den Tartaros geworfen.

Dispecigita Krono estis ĵetita en Tartaron.

Estante dispecigita, Krono estis ĵetita en Tartaron.

Zeus hat Kronos zerstückelt und ihn anschließend in den Tartarus geworfen.

Zeŭso dispecigis Kronon kaj sekve ĵetis lin en Tartaron.

Ich weiß nicht, was schlimmer ist: zerstückelt zu werden oder zu ersticken.

Mi ne scias, kio estas pli malbona: esti dispecigata aŭ sufokata.

Mi ne scias, kio pli malbonas: esti dispecigata aŭ sufokata.

Das Land wurde nach dem Krieg in viele kleinere Gebiete zerstückelt.

Post la milito la lando estis dividita en multajn etajn teritoriojn.

Synonyme

tei­len:
disigi
dividi

Zerstückeln übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: zerstückeln. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Synonyme] OpenThesaurus-User: zerstückeln. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 5333660, 5337780, 5337886, 5337890, 5337896, 5337946 & 5337957. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR