Das Verb »stillen« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Französisch übersetzen:
apaiser
calmer
Deutsch/Französische Beispielübersetzungen
Während des Unterrichts still zu sein, bedeutet, den Schlaf der anderen zu respektieren.
Se taire en classe, c'est respecter le sommeil des autres.
Ich hatte ein Glas Bier, um meinen Durst zu stillen.
J'eus un verre de bière pour étancher ma soif.
Ein Stück Brot reichte nicht, seinen Hunger zu stillen.
Un morceau de pain n'était pas suffisant pour apaiser sa faim.
Wir waren so aufgeregt, dass wir nicht still sitzen konnten.
Nous étions si excités que nous ne pouvions rester assis tranquillement.
Die Nacht war sehr still.
La nuit était très calme.
La nuit fut très calme.
Das Baby war die ganze Nacht still.
Le bébé a été silencieux toute la nuit.
Die zwei Schwestern lebten sehr still.
Les deux sœurs vivaient très tranquillement.
Seid bitte alle still.
Veuillez être tous calmes.
Sei einen Moment still.
Garde le silence pendant quelque temps.
Es war so still, dass man eine Nadel fallen hören konnte.
C'était si calme qu'on aurait entendu tomber une épingle.
Sei still, sonst wird das Baby aufwachen.
Reste calme, sinon le bébé va se réveiller.
Du, sei still!
Toi, tiens-toi tranquille !
Der Junge blieb still stehen.
Le garçon resta tranquille.
Wenn ich allein zuhause bin, ist es zu still im Haus.
Lorsque je suis seul à la maison, la maison est trop calme.
Als er aufhörte zu sprechen, war es still.
Quand il a fini de parler, il y a eu un silence.
Lorsqu'il eut fini de parler, le silence régna.
Ich kann die Blutung nicht stillen.
Je ne parviens pas à juguler l'hémorragie.
Wir können beim Anblick verhungernder Leute doch nicht still sitzen bleiben.
Nous ne pouvons pas rester silencieux en regardant les gens mourir de faim.
Ich stille mein Baby.
Je donne le sein à mon bébé.
Halt mal die Hände still.
Garde tes mains immobiles.
Die Schüler müssen während des Unterrichts still sein.
Les étudiants doivent garder le silence durant la leçon.
Es wäre wahrscheinlich weise, wenn du still bliebest.
Il serait probablement sage que tu restasses silencieux.
Sie saßen still da, als wären sie von der Musik verzaubert.
Ils étaient assis là en silence, comme charmés par la musique.
Es war so so still, dass man eine Stecknadel hätte fallen hören können.
C'était si calme qu'on aurait pu entendre une aiguille tomber.
Sie ist eine stille Frau.
C'est une femme tranquille.
Er blieb still.
Il est resté silencieux.
Die Jungen blieben still.
Les garçons se tinrent cois.
Aber plötzlich muss Kleiner Venusianer unbedingt zum stillen Ort gehen.
Mais soudain, Petit Vénusien a vraiment besoin d'aller au petit coin.
Schweig still und hör zu!
Ferme-la juste et écoute !
Doch still davon! Ich will mit keinem Vorwurf dich beladen.
Sois-en bien tranquille ! Je ne veux te charger d'aucun reproche !
Es war still im Zimmer.
Il n'y avait pas un bruit dans la pièce.
Ich habe ihn selten so still erlebt.
Je l'ai rarement vu aussi silencieux.
Als er zu reden aufhörte, waren alle still.
Lorsqu'il acheva de parler, tout le monde était silencieux.
Schweig still!
Ferme-la !
Während der Franzose am liebsten seine brillierende Gewitztheit und seinen Scharfsinn zeigt, neigt der deutsche Charakter mehr zur stillen Nachdenklichkeit und zum Ergründen von Mysterien.
Tandis que le français préfère afficher sa brillante rouerie et sa sagacité, le caractère allemand penche pour la réflexion posée et la pénétration des mystères.
Sei schon still, und küss mich!
Tais-toi donc et embrasse-moi !
Liege bitte still!
Allonge-toi, s'il te plaît !
Der Aberglaube ist das ungeheure, fast hilflose Gefühl, womit der stille Geist gleichsam in der wilden Riesenmühle des Weltalls betäubt steht und einsam.
La superstition est ce sentiment effarant, presque irrépressible que l'âme est à la fois tranquille et à la fois prise dans les rouages de l'univers, abasourdie et esseulée.
Es ist unmöglich, dass ein heranwachsendes Kind eine Stunde lang still sitzt.
Il est impossible qu'un enfant qui grandit reste en place pendant une heure.
Er bat uns, still zu sein.
Il nous pria de rester tranquille.
In dem Zimmer war alles still.
Tout était tranquille dans la pièce.
Wie der stille See seinen dunklen Grund in der tiefen Quelle hat, so hat die Liebe eines Menschen ihren rätselhaften Grund in Gottes Licht.
De même que la source profonde confère au lac dormant son fond obscur, ainsi confère la lumière de Dieu à l'amour d'un homme son fond mystérieux.
Warum ist es im Weltall so still?
Pourquoi est-ce aussi silencieux dans l'univers ?
Ich verspreche, dass ich still bin.
Je promets que je serai calme.
Um seinen Hunger zu stillen, musste sich der Held der Fabel mit einer kleinen Schnecke begnügen.
Pour apaiser sa faim, le héron de la fable a dû se contenter d'un limaçon.
Seid beide still!
Taisez-vous, tous les deux !
Sei still!
Tais-toi !
Ich stillte.
J'allaitais.
Sitz still.
Arrête de bouger.
Er ging still.
Il marchait tranquillement.
Ich habe mein Baby gestillt.
J’ai allaité mon bébé.
Er hat uns gebeten, still zu sein.
Il a demandé que nous soyons silencieux.
Tom ist sehr still.
Tom est très calme.
Wasser ist das einzige Getränk, das den Durst wirklich stillt.
L'eau est la seule boisson qui apaise véritablement la soif.
Tom saß still da.
Tom s'assit en silence.
Warum ist sie so still? Hat Maria Kopfschmerzen?
Pourquoi est-elle aussi silencieuse ? Marie a-t-elle mal à la tête ?
Warum ist es plötzlich so still?
Pourquoi est-il soudainement si silencieux?
Warum diese stille Ablehnung des Glücks? Indem man es annimmt, verschlimmert man nicht das Unglück der anderen, und es hilft sogar sich für diese einzusetzen. Ich finde es unangemessen, sich für sein Glück zu schämen.
Le bonheur, pourquoi le refuser ? En l’acceptant, on n’aggrave pas le malheur des autres et même ça aide à lutter pour eux. Je trouve regrettable cette honte qu’on éprouve à se sentir heureux.