Was heißt »ge­bo­ren wer­den« auf Esperanto?

Die Wortverbindung ge­bo­ren wer­den lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • naskiĝi

Esperanto Beispielsätze

  • La birdo batalas sin el la ovo. Tia estas la mondo. Kiu volas naskiĝi, tiu devas detrui mondon.

  • Pli bonas naskiĝi feliĉa ol riĉa.

  • En mia venonta vivo mi volus naskiĝi kiel mortiga viruso.

  • Mi ne petis por naskiĝi!

  • Vojaĝi estas naskiĝi kaj morti en ĉiu momento.

  • Mi ŝatintus naskiĝi kanadano.

  • Mi ŝatintus naskiĝi kanadanino.

  • Hodiaŭ matene mi vidis naskiĝi papilion.

  • Kiu volas ĝui la vivon, ĉiam tenu en sia menso, ke naskiĝi signifas ekmorti.

  • Certa metodo esti riĉa estas naskiĝi riĉa.

  • Ne malutilas naskiĝi en korto anasa, se oni kuŝis en ovo cigna.

  • La viro, kiu taŭgas al mi, devas ankoraŭ naskiĝi!

  • La krizo, tio estas kiam maljunulo estas mortanta kaj kiam junulo hezitas naskiĝi.

Ge­bo­ren wer­den übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: geboren werden. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 9859095, 8720915, 8543565, 6098836, 5989701, 5621424, 5364388, 4832223, 3877839, 3805879, 3463508, 3385140 & 1821917. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR