Das Substantiv »Müller« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
muelisto
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Der Müller dachte: "Der Wolf will jemanden betrügen" und lehnte es ab, zu helfen, doch der Wolf sagte: "Wenn du das nicht tust, werde ich dich fressen." Der Müller bekam es mit der Angst zu tun und machte die Pfote des Wolfes weiß. So sind die Menschen!
La muelisto pensis: "La lupo volas iun trompi" kaj rifuzis helpon, sed la lupo diris: "Se vi tion ne faros, mi manĝos vin." La muelisto ektimis kaj blankigis piedon de la lupo. Tiaj estas la homoj!
Wir möchten gerne einchecken. Wir haben ein Doppelzimmer unter dem Namen Müller reserviert.
Ni petas registri nin. Ni mendis dupersonan ĉambron por la nomo Müller.
Doktor Müller möchte, dass du noch eine Weile wartest.
Kuracisto Müller deziras, ke vi atendu ankoraŭ iomete.
Nachdem der Bäcker das getan hatte, lief der Wolf zum Müller und sagte: "Schütte weißes Mehl auf meine Pfote!"
Post ol la bakisto faris tion, la lupo kuris al la muelisto kaj diris: "Ŝutu blankan farunon sur mian piedon!"
Mein Großvater war Müller.
Mia avo estis muelisto.
Jemand namens Müller will Sie sehen.
Iu Müller volas vidi vin.
Jener Müller malte selbst das sonderbare Bild an das Tor seiner Mühle.
Tiu ĉi muelisto pentris la strangan bildon al la pordo de sia muelilo.
Müllers Hennen und Witwers Magd haben selten Hungersnot geklagt.
La kokinoj de la muelisto kaj la servistino de la vidvo malofte plendis pro malsato.
Leider kann ich Ihnen bei Ihrer Arbeit nicht behilflich sein, Herr Müller, aber Sie mir vielleicht bei meiner.
Mi bedaŭrinde ne povas helpi vin pri via laboro, sinjoro Müller, sed eble vi pri mia.
„Hallo, Herr und Frau Müller! Ich heiße Tom. Ich bin ein Marsianer.“ – „Oh, willkommen, Tom! Treten Sie ein, und trinken Sie eine Tasse Tee mit uns!“
"Saluton, gesinjoroj Muelo! Mia nomo estas Tom. Mi estas marsano." – "Ho, bonvenon, Tom! Envenu kaj trinku tason da teo kun ni!"
Ich habe auf dem Flohmarkt für läppische zweihundert Euro eine handsignierte Gesamtausgabe der Werke Tom Müllers erstanden. Oh, ich habe diesen ahnungslosen Verkäufer beraubt! Ich sollte Abbitte in der Kirche leisten!
Mi akiris en la pulbazaro por nur ducent eŭroj propramane subskribitan eldonon de la kompleta verkaro de Tom Müller. Ho! Mi prirabis tiun senspertan vendiston! Mi devus plenumi pardonpetojn en la preĝejo!
Was ist das erste, wenn Herr und Frau Müller in den Himmel kommen? Sie bitten um Ansichtskarten.
Kio estas ilia unua ago, kiam gesinjoroj Müller alvenas en la ĉielo? – Ili petas bildkartojn.
Kio estas la unua ago de gesinjoroj Müller alvenintaj en la ĉielo? – Ili petas bildkartojn.
Antworten auf meine Fragen habe ich in dem Buch von Professor Müller gefunden.
Respondojn al miaj demandoj mi trovis en la libro de profesoro Muelisto.
„Herr Müller, nehme ich an.“ – „Ja, in der Tat. Und mit wem habe ich das Vergnügen?“
"Sinjoro Müller, mi supozas." –"Jes, ĝuste. Kaj al kiu mi havas la plezuron paroli?"
„Praxis Dr. Müller. Sie sprechen mit Maria Bäcker. Guten Tag!“ – „Guten Tag! Tom Schmidt mein Name. Ich hätte gerne einen Termin.“
"Praktikejo de doktoro Müller. Salutas vin Maria Bäcker." – "Saluton! Mi nomiĝas Tom Schmidt. Mi ŝatus havi rendevuon."
Dr. Müller ist ein sehr gewissenhafter Arzt, bei dem man sich als Patient sofort in guten Händen fühlt.
Doktoro Müller estas tre konscienca kuracisto, ĉe kiu, kiel paciento, oni sentas sin en bonaj manoj.
Eine tatarstanische Hellseherin hat die wichtigste Voraussetzung für den Erfolg der deutschen Nationalmannschaft in der Fußball-WM 2014 festgestellt: "Das Team muss in Brasilien mindestens einen Spieler mit dem Familiennamen Müller haben."
Tataruja klarvidantino trovis la plej gravan kondiĉon por la sukceso de la germana nacia teamo en la Monda Turniro en du mil dek kvar: "La teamo bezonas en Brazilo almenaŭ unu ludanton kun la familinomo Müller."
Tataruja klarvidantino trovis la plej gravan kondiĉon por la sukceso de la germana nacia teamo en la Monda Turniro en la du-mil-dek-kvara jaro: "La teamo bezonas en Brazilo almenaŭ unu ludanton kun la familinomo Müller."
Der vorliegende Text schildert das Leben des Tom Müller, von der Wiege bis zur Bahre, mit allen Höhen und Tiefen, Schicksalsschlägen und glücklichen Fügungen.
Ĉi tiu teksto portretas la vivon de Tom Müller ekde la lulilo ĝis la tombo, kun ĉiuj altoj kaj profundoj, tragedioj kaj feliĉaj sortoj.
Es war einmal ein Müller, der war arm, aber er hatte eine schöne Tochter.
Foje estis malriĉa muelisto, kiu havis belan filinon.
Herr Müller will sein Haus nicht seinen Kindern, sondern Maria vererben, weil diese sich als einzige wie eine Tochter um ihn kümmert.
Sinjoro Muelisto volas heredigi sian domon ne al siaj infanoj, sed al Manjo, ĉar ŝi estas la ununura prizorganta lin kiel filino.
Der alte Mathematiklehrer, Herr Müller, hat ein schickeres Fahrrad als die meisten seiner Schüler.
La maljuna instruisto de matematiko, sinjoro Muelisto, havas pli ŝikan biciklon ol la plimulto de siaj lernantoj.
„Guten Tag! Ich möchte gerne zu Herrn Müller.“ – „Es tut mir leid, aber Herr Müller empfängt keine Besucher, und das gilt ohne jede Ausnahme.“
?Bonan tagon! Mi ŝatus paroli kun s-ro Müller.“ – „Mi bedaŭras, sed sinjoro Müller ne akceptas vizitantojn, kaj ĉi tio validas sen escepto.“.
Tom ist Müller.
Tomo estas muelisto.
Toms Buch wurde mehrfach verfilmt, zuletzt 2005 mit Maria Müller in der Rolle der Elke.
Oni plurfoje filmigis la libron de Tomo, laste en la jaro 2005 kun Manjo Muelisto en la rolo de Alico.
„Das ist mein Sohn, und wenn Sie den nicht respektieren, dann fliegen Sie raus, Müller. Haben Sie das verstanden?“ – „Jawohl, Chef.“
?Tiu estas mia filo, kaj se vi ne respektos lin, vi eksiĝos, Muelisto. Ĉu vi komprenis tion?” – „Jes, Estro.”
„Guten Tag, Frau Müller! Ich hoffe, ich störe Sie nicht.“ – „Nicht mehr als sonst auch. Was kann ich für Sie tun, Herr Töpfer?“
?Bonan tagon, Sinjorino Muelisto! Mi esperas, ke mi ne ĝenas vin.” – „Ne pli multe ol kutime. Kion mi povas fari por vi, Sinjoro Potfaristo?”
Müller begann 1958 in der damals noch ungeteilten Stadt Berlin ein Studium der Musik und Geographie.
En la jaro 1958 Muelisto komencis studi muzikon kaj geografion en la tiam ankoraŭ nedividita urbo Berlino.
Herr Müller ist der Klassenlehrer meines Sohnes.
S-ro Miller estas la klasa instruisto de mia filo.
Familie Müller hat ihr Leben in Deutschland aufgegeben, um nach Sibirien auszuwandern.
La familio Muelisto forlasis sian vivon en Germanio por elmigri al Siberio.
„Mein Mathelehrer, Herr Müller, ist mir nicht wohlgesonnen.“ – „Das bildest du dir ein.“
?Mia instruisto de matematiko, Sinjoro Muelisto, estas malbonvola kontraŭ mi.” – „Tion vi imagas.”
Die alte Müller ist nicht mehr ganz beieinander.
La maljuna sinjorino Muelisto ne plu estas tute normala.