Was heißt »wan­ken« auf Esperanto?

Das Verb »wan­ken« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • ŝanceliĝi

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Das gesamte Machtgefüge wankt.

La tuta potenc-sistemo ŝanceliĝas.

Wahre Freundschaft soll nicht wanken.

Vera amikeco ne estu malkonstanta.

Vera amikeco ne ŝanceliĝu.

Wohl steht das Haus gezimmert und gefügt, doch ach – es wankt der Grund, auf den wir bauten.

Jam pretas nia domo de planko ĝis plafono, sed ve – la grundo vibras, sur kiu ni konstruis.

Synonyme

schwan­ken:
ŝanĝadi

Übergeordnete Begriffe

ge­hen:
farti
fermenti
foriri
funkcii
iri

Wanken übersetzt in weiteren Sprachen: