Was heißt »vor­ein­ge­nom­men« auf Esperanto?

Das Adjektiv vor­ein­ge­nom­men lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • antaŭjuĝa
  • partieca

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Du bist voreingenommen.

Vi estas partieca.

Vi emas antaŭjuĝi.

Tom scheint voreingenommen zu sein.

Tomo ŝajnas partieca.

Nur 15 Prozent aller Autisten sind in einem Arbeitsverhältnis, hauptsächlich weil die Menschen ihnen gegenüber so voreingenommen sind.

Nur dek kvin elcentoj el ĉiuj aŭtistoj estas en dungorilato, precipe ĉar la homoj havas tiom da antaŭjuĝoj pri ili.

Sind Sie voreingenommen?

Ĉu vi antaŭjuĝemas?

Ich bin voreingenommen.

Mi estas biasa.

Mi estas partia.

Tom ist nicht voreingenommen, Maria hingegen schon.

Tomo havas ne antaŭjuĝojn, sed Manjo jes.

Antonyme

neu­t­ral:
neŭtra
neŭtrala
ob­jek­tiv:
objekta
objektiva

Vor­ein­ge­nom­men übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: voreingenommen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1909130, 3361300, 3669053, 5244447, 7457164 & 7528234. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR