Was heißt »ko­scher« auf Esperanto?

Das Adjektiv ko­scher lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • koŝera

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Der Typ ist mir nicht ganz koscher.

Tiu ulo estas ne tute fidinda por mi.

Tom isst nur koschere Nahrung.

Tomo manĝas nur koŝerajn manĝaĵojn.

Wieso sind Schweine nicht koscher?

Kial porkoj ne estas koŝeraj?

Synonyme

rein:
pura

Übergeordnete Begriffe

rein:
pura

Ko­scher übersetzt in weiteren Sprachen: