Das Adjektiv göttlich lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:
dia
Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen
Irren ist menschlich, vergeben göttlich.
Erari estas home, pardoni die.
Sündigen ist menschlich und das Gefühl dabei göttlich.
Peki estas homeca kaj samtempa sento dieca.
Ist Gott das Produkt menschlicher Vorstellung, oder ist der Mensch das Produkt göttlicher Vorstellung?
Ĉu Dio estas la produkto de homa imago aŭ ĉu homo estas la produkto de dia imago?
Der Gottesbegriff ist so wenig greifbar, so abstrakt, dass ein jeder von uns frei und nach Belieben sein eigenes Bild darin wiederfinden kann, ohne sich den Anschein geben zu müssen, das göttliche Spiegelbild der Anderen zu teilen.
La nocio pri dio estas tiom svaga, tiom abstrakta, ke ĉiu el ni povas libere kaj laŭvole, retrovi en ĝi sian propran bildon, sen neceso afekti la dian spegulaĵon de la aliaj.
Arzneit ein Herr ein Pferd, so tut er’s nicht aus göttlicher Liebe.
Se sinjoro kuracas ĉevalon, li ne faras tion pro dieca amo.
Die Menschen bringen die Geduld auf, im Sand nach Diamanten und im Meer nach Perlen zu suchen, doch bei den Menschen nach seltenen und wunderbaren göttlichen Gaben zu suchen, auf einen solchen Gedanken kommen sie nicht.
La homoj havas paciencon serĉi en sablo diamantojn aŭ perlojn en la maro, sed serĉi en homoj rarajn kaj miraklajn diajn donacojn, tia ideo ne venas al ili.
Der Traum ist göttlich. Doch wird er nie verfliegen?
Dieca estas ja ĉi tiu sonĝo; sed ĉu neniam ĝi forpasos?
Das war göttliches Eingreifen.
Tio estis dia interveno.
Man trägt ein göttliches Gefühl in seiner Brust, wenn man erst weiß, dass man etwas kann, wenn man nur will.
Oni havas dian senton en sia brusto, kiam oni fine scias, ke oni povas fari ion, se oni nur volas.
Irgendwer klopft an die Tür. Ich bewege mich keinen Zentimeter, schließlich bin ich in meinem Büro ein göttliches Wesen.
Iu frapas ĉe la pordo. Mi eĉ centimetron ne movas min, mi ja estas estaĵo dia en oficejo mia.
Religiöse Fundamentalisten glauben, einen göttlichen Auftrag auszuführen.
Der Urquell aller technischen Errungenschaften ist die göttliche Neugier und der Spieltrieb des bastelnden und grübelnden Forschers und nicht minder die konstruktive Phantasie des technischen Erfinders.
La prafonto de ĉiuj teknikaj atingaĵoj estas la dia scivolo kaj la ludemo de la provadante muntanta kaj cerbumanta esploristo kaj same la konstruiva fantazio de la teknika inventisto.
Der Entwurf ist teuflisch, aber wahrlich – göttlich.
La projekto estas diabla sed vere – dia.
La projekto estas demona, sed vere dieca.
Dennoch ist selbst der Zweifel eine göttliche Fügung.
Tamen, eĉ al dubo Dio instigas.
Mehr als ein Jahrzehnt lang schlugen die Taliban des göttlichen Finanzmarktes jegliche Warnungen in den Wind, verachteten alle, die widersprachen, und lehnten jedwede Regulierungsversuche ab.
Dum pli ol unu jardeko la talibanoj de la dia financmerkato rifuzis ĉiajn avertojn, malestimis ĉiujn kontraŭdirantojn kaj malakceptis ĉiajn provojn de regulado.
Der Kuchen schmeckt göttlich!
La kuko die gustas.
Gotteskinder, göttliche Keime sind wir. Einst werden wir sein, was unser Vater ist.
Infanoj de Dio, diaj ĝermoj ni estas. Iam ni estos tio, kio nia Patro estas.
Ich sah gerade ein göttliches Wunder.
Mi ĵus vidis Dian miraklon.
Nach der Theorie des göttlichen Rechts der Könige ist der Absolutismus auf den Willen Gottes begründet.
Laŭ la teorio de la Dia Rajto de Reĝoj, absolutismo praviĝas per la volo de Dio.
Menschlich sein wäre göttlich.
Esti homa estus dia.
Der Einfall war kindisch, aber göttlich schön.
La ideo estis infaneca, sed die belega.
Alles was göttlich ist, geschieht ohne Anstrengung.
Ĉio, kio estas dieca, okazas sen penado.
Haben die Religionen einen göttlichen Ursprung, oder sind sie eine Erfindung der Menschen?
Ĉu la religioj havas dian originon, aŭ ĉu la homoj inventis ilin?
Was ist göttlicher als die Vernunft?
Kio estas pli dieca ol la racio?
Wer sollte nicht durch die Beobachtung und den sinnenden Umgang mit der von der göttlichen Weisheiten geleiteten herrlichen Ordnung des Weltgebäudes zur Bewunderung des allwirkenden Baumeisters geführt werden?
Kiu ne devas esti kondukata al la admiro de la konstruentreprenisto per observado kaj meditado pri la grandioza ordo de la monda strukturo, gvidata de dia saĝo?
Als Christin muss ich wohl an die göttliche Gerechtigkeit glauben, aber von ihrem Wirken bekommen wir auf Erden nicht viel mit.
Kiel kristanino, mi devas kredi je dia justeco, sed ni ne multon vidas de ĝia efiko sur la tero.
Vertrauen zum Guten ist die Grundlage der göttlichen Ordnung.
Konfido al la bono estas la bazo de la dia ordo.
Der Pinselstrich des Oktobers ist wie das sichtbare Gegenstück zu der göttlichen Melodie einer Violine.
La penikstreko de oktobro estas kiel la videbla ekvivalento al la dia melodio de violono.
Das göttliche Farbenspiel des Herbstes lässt selbst die kräftigste Malerei verblassen.
La dia kolorludado de aŭtuno igas eĉ la plej viglan pentrarton forvelki.
Wer sollte nicht durch die Beobachtung und den sinnenden Umgang mit der von der göttlichen Weisheiten geleiteten herrlichen Ordnung des Weltgebäudes zur Bewunderung des allwirkenden Baumeisters geführt werden!
Kiu ne estu kondukata al la admiro de la ĉio-efika konstruanto, observante kaj pripensante la gloran ordon de la monda strukturo, gvidata de la dia saĝo!
Die Hölle ist keine göttliche Weisheit, sondern menschliche Angstmacherei.