Was heißt »Sta­chel­bee­re« auf Esperanto?

Das Substantiv Sta­chel­bee­re lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • groso

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Jostabeeren sind ein Kreuzung aus schwarzen Johannisbeeren und Stachelbeeren und mindestens genauso lecker wie unbekannt.

Jostaberoj estas kruciĝaĵo inter nigraj riboj kaj grosoj kaj almenaŭ tiel bongustaj kiel nekonataj.

In meinem Garten habe ich Stachelbeeren.

En mia ĝardeno mi havas grosojn.

Er ging weiter an Johannisbeeren, Stachelbeeren, an Obstbäumen und Hecken vorüber.

Li pluiris preter riboj, grosoj, fruktaj arboj kaj heĝoj.

Übergeordnete Begriffe

Obst:
fruktoj
Strauch:
arbedo
arbusto

Sta­chel­bee­re übersetzt in weiteren Sprachen: