Was heißt »Spitz­na­me« auf Englisch?

Das Substantiv Spitz­na­me lässt sich wie folgt von Deutsch auf Englisch übersetzen:

  • nickname
  • moniker

Deutsch/Englische Beispielübersetzungen

Mein Spitzname ist „Itch“.

I go by the nickname "Itch."

Mein Spitzname ist „Itschi“.

My nickname is "Itch."

Sein Spitzname passt perfekt zu ihm.

That nickname fits him perfectly.

Bitte ruf mich nicht mit jenem Spitznamen.

Don't apply that nickname to me.

Zezo ist nicht mein richtiger Name, sondern nur ein Spitzname.

Zezo is not my name. It's only a nickname.

Weißt du, welchen Spitznamen Tom als Kind hatte?

Do you know what Tom's nickname was when he was a kid?

Hast du einen Spitznamen?

Do you have a nickname?

Wie bist du denn zu dem Spitznamen gekommen?

How did you get that nickname?

Ich höre, du hast 'n neuen Spitznamen.

I hear you've got a new nickname.

Was ist Ihr Spitzname?

What's your nickname?

What is your nickname?

Ich habe keinen Spitznamen.

I don't have a nickname.

Wie kamst du an deinen Spitznamen?

How did you get your nickname?

Von wem hast du deinen Spitznamen?

Who gave you your nickname?

Mein Spitzname ist Ryck.

My nickname is Ryck.

Tom hat den Spitznamen bekommen, als er noch zur Oberschule ging.

Tom got the nickname when he was still at secondary school.

Wer hat dir so einen Spitznamen gegeben?

Who gave you a nickname like that?

Die meisten nennen ihn bei seinem Spitznamen.

Most people call him by his nickname.

Diesen Spitznamen hatte Maria von Tom.

Tom gave Mary that nickname.

Warum ist das dein Spitzname?

Why is that your nickname?

Wir haben Robert den Spitznamen „Bob“ gegeben.

We gave Robert the nickname 'Bob'.

We nicknamed Robert 'Bob'.

Kennst du Toms Spitznamen?

Do you know what Tom's nickname is?

Maria bekam als Kind den Spitznamen „Marienkäfer“, weil sie sehr klein und lebendig war.

They nicknamed Mary 'Ladybug' because when she was little, she was very tiny and active.

Der FC der Stadt Norwich, Spitzname: ‘The Canaries’ („die Kanarienvögel“), spielt in gelb-grünen Trikots gegen Ipswich, den Rivalen aus Ostanglien, in Blau.

Norwich City FC, nicknamed The Canaries, play in a yellow and green kit; Ipswich Town FC, their East Anglian rivals, play in blue.

Norwich City FC, nicknamed The Canaries, play in a yellow and green kit, while Ipswich Town FC, their East Anglian rivals, play in blue.

Das ist der Spitzname, den sie mir gegeben haben.

That's the nickname they gave me.

Hebden Bridge trug aufgrund der vielen Hosenfabriken in der Stadt einst auch den Spitznamen „Trouser Town“ („Hosenstadt“).

Hebden Bridge used to be known as 'Trouser Town', a nickname acquired because of the predominance of factories which made trousers in the town.

Synonyme

Bei­na­me:
sobriquet
soubriquet
Ko­g­no­men:
cognomen

Sinnverwandte Wörter

Ko­se­na­me:
pet name
term of endearment

Englische Beispielsätze

  • "Tatoeba is not a Japanese girl name." "Then, it's your Japanese girlfriend's nickname."

  • I want to play a game where a noble female knight with the nickname "Light-Speed" freely manipulates gravity.

  • He gave her a nickname.

Übergeordnete Begriffe

Ei­gen­na­me:
proper name
proper noun
Na­me:
name

Spitz­na­me übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Spitzname. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2022, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Spitzname. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 435610, 435797, 442838, 442841, 2441298, 2767925, 3065006, 3242381, 3265295, 3620798, 3620825, 3794914, 3794915, 4713243, 4912124, 5968496, 6927332, 7456726, 7813899, 8726108, 9455503, 10056431, 11309111, 11388751, 12192285, 1819419, 362084 & 10338410. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR