Was heißt »Irr­gar­ten« auf Esperanto?

Das Substantiv »Irr­gar­ten« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • labirinto (männlich)

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Der Junge konnte nicht aus dem Irrgarten herausfinden.

La knabo ne trovis la vojon el la labirinto.

La knabo ne sukcesis trovi la elirejon de la labirinto.

Esperanto Beispielsätze

  • Pensoj similas al labirinto, se oni tro enprofundiĝos en ĝin, oni ne trovos eksteren.

  • La labirinto de vortoj ebligas malsamajn vojojn al paco en la mondo.

  • "Ĉu vi hazarde ne scias, kie estas la elirejo de ĉi tiu labirinto?" – "Jes, mi povas montri ĝin al vi."

  • Kiam en la respondeculoj troviĝas la timo antaŭ la civitano, timigaj nombroj ofte estas kaŝitaj en labirinto el statistikoj.

  • Dum multaj tagoj li vagis en la labirinto de la urbego.

  • Estas vera labirinto, por veni tien ĉi.

  • Mi sentas min kiel perdita animeto, kaptita en malhela labirinto.

  • Tiu kvartalo vere estas labirinto el kurbaj stratoj kaj stretaj placoj.

  • La urboparto estas vera labirinto de kurbaj stratoj kaj etaj placoj.

  • Iam ŝi vekiĝis en labirinto.

  • Ni devas daŭrigi nian provon, trovi vojon tra tiu labirinto.

  • En iu bela tago ŝi eldormiĝis en labirinto.

Übergeordnete Begriffe

Gar­ten:
ĝardeno
Park:
parko

Irrgarten übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Irrgarten. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2022, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1060388, 10185242, 10980976, 6852054, 6317927, 4900044, 2975519, 2918045, 2279462, 2277561, 1655537, 1403431 & 1403407. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR