Was heißt »Be­steck« auf Esperanto?

Das Substantiv Be­steck lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • manĝilaro

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Lasse einen Löffel und das andere Besteck im Besteckkasten. Aber gib mir doch ein Handtuch.

Lasu kuleron kaj la ceteran manĝilaron en la manĝilejo. Sed ja donu al mi mantukon.

Unseren Gästen stehen Küchengerät, Besteck, Teller, Tassen und Gläser zur Verfügung.

Je la dispono de niaj gastoj estas kuira ilaro, manĝiloj, teleroj, tasoj kaj glasoj.

Lass den Löffel und das übrige Besteck im Besteckkasten!

Lasu la kuleron kaj la ceteran manĝilaron en la manĝilujo.

Wo ist das Besteck?

Kie estas la manĝilaro?

Hast du das Besteck abgewaschen?

Ĉu vi lavis la manĝilaron?

Man legte das Besteck vor mich hin.

Oni metis antaŭ mi manĝilaron.

Niemand hat Besteck zu dem Fest mitgenommen.

Neniu kunprenis manĝilaron al la festo.

„Du trinkst aus meiner Tasse!“ – „Ich esse auch von deinem Teller mit deinem Besteck und sitze auf deinem Stuhl an deinem Tisch in deinem Wohnzimmer.“

"Vi trinkas el mia taso!" – "Mi manĝas el via telero per via manĝilaro kaj sidas sur via seĝo ĉe via tablo en via ĉambro."

Esperanto Beispielsätze

Mi ŝatas manĝi ĉe tablo aranĝita kun bela vazaro kaj arĝenta manĝilaro.

Untergeordnete Begriffe

Ga­bel:
branĉo-forko
Löf­fel:
kulero
Mes­ser:
tranĉilo

Be­steck übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Besteck. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1349737, 1617542, 2799663, 3327296, 4774240, 5099574, 5103558, 5241247 & 1167976. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR