Was heißt »Be­son­nen­heit« auf Esperanto?

Das Substantiv Be­son­nen­heit lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • konsideremo
  • pripensemo
  • singardemo

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Besonnenheit ist die seidene Schnur, die durch die Perlenkette aller Tugenden läuft.

Prudento estas la silka ŝnuro, kiu trairas la perloĉenon de ĉiuj virtoj.

Tom weiß nicht den Unterschied zwischen Prüderie und Besonnenheit.

Tom ne scias la diferencon inter prudo kaj prudento.

Bedächtige Besonnenheit erspart dir Ärgernis und Leid.

Longa konsidero savas de sufero.

Einige Politiker mahnen zu Besonnenheit, andere gießen Öl ins Feuer.

Kelkaj politikistoj admonas al pripensemo, aliaj verŝas oleon sur la fajron.

Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein. Besonnenheit wird dich bewahren und Einsicht dich behüten.

Ĉar saĝo venos en vian koron, kaj scio estos agrabla por via amo. Bona konscio vin gvidos; prudento vin gardos.

Synonyme

Ata­ra­xie:
ataraksio

Esperanto Beispielsätze

  • Eĉ paŝoj de singardemo postlasas spurojn.

  • La kulturo de singardemo estas perdita iom.

  • De kuracisto oni atendas paŝi rapide, sed kun kvieto kaj pripensemo.

Be­son­nen­heit übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Besonnenheit. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Besonnenheit. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1804684, 2364146, 2830359, 2877100, 5485863, 11252826, 5529469 & 1242899. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR