Was heißt »un­ver­söhn­lich« auf Esperanto?

Das Adjektiv »un­ver­söhn­lich« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • senpardona

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Einst warst du mir so gut – du wirst nicht ewig hassen und wirst nicht unversöhnlich sein.

Iam vin ligis afabla inklino al mi. Vi ne malamos eterne kaj paciĝon ne rifuzos.

Synonyme

kom­pro­miss­los:
senkompromisa
ul­ti­ma­tiv:
avert-kondiĉa
finkomunika

Unversöhnlich übersetzt in weiteren Sprachen: