Was heißt »qua­ken« auf Esperanto?

Das Verb qua­ken lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • kvaki

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Die Kuh muht, der Hahn kräht, das Schwein grunzt, die Ente quakt und die Katze miaut.

Bovino muĝas, koko kokokrias, porko gruntas, anaso kvakas kaj kato miaŭas.

Bovino muĝas, koko kokerikas, porko gruntas, anaso kvakas kaj kato miaŭas.

La bovino, koko, porko, anaso kaj kato blekas.

Ein Frosch sitzt ja mit Seinesgleichen im Wasser und quakt, kann doch aber kein Gefährte des Menschen sein.

Rano ja sidas en la akvo kun siaj egaluloj kaj kvakas, sed ĝi ne povas esti kunulo de la homo.

Ich habe schon einmal eine Ente quaken gehört, aber einen Frosch noch nie.

Mi jam aŭdis anason bleki, sed ankoraŭ ne ranon.

Aber während sie das Versprechen abgab, dachte sie: "Was schwätzt der blöde Frosch ! Er sitzt ja im Wasser bei seinesgleichen und quakt, doch eines Menschen Gefährte sein kann er nicht."

Sed dum ŝi eldiris la promeson, ŝi pensis: "Kion babilas la malsaĝa rano! Ĝi ja sidas en la akvo kun siaj egaluloj kaj kvakas, sed ĝi ne povas esti kunulo de homo."

Der Frosch quakt.

La rano kvakas.

Synonyme

quen­geln:
lamenti

Qua­ken übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: quaken. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: quaken. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1766442, 2303950, 2722614, 4522404 & 7149053. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR