Was heißt »grun­zen« auf Esperanto?

Das Verb grun­zen lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • grunti

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Die Kuh muht, der Hahn kräht, das Schwein grunzt, die Ente quakt und die Katze miaut.

Bovino muĝas, koko kokokrias, porko gruntas, anaso kvakas kaj kato miaŭas.

Bovino muĝas, koko kokerikas, porko gruntas, anaso kvakas kaj kato miaŭas.

La bovino, koko, porko, anaso kaj kato blekas.

Ich kann mich nicht erinnern, wann ich das letzte Mal ein Schwein grunzen gehört habe.

Mi ne kapablas memori, kiam mi lastfoje aŭdis porkon bleki.

Marzipanschweine grunzen nicht.

Marcipanporkoj ne gruntas.

Wer zu viele Marzipanschweinchen auf einmal isst, fängt später vielleicht zu grunzen an.

Tiu, kiu manĝas tro multajn marcipanajn porkojn samtempe, poste eble komencos grunti.

Wie viele Marzipanschweinchen hast du schon einmal in deinem Bauch grunzen gehört?

Kiom da marcipanaj porketoj vi iam aŭdis grunti en via ventro?

Sinnverwandte Wörter

bel­len:
boji
knur­ren:
graŭli

Grun­zen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: grunzen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1766442, 2722625, 2722629, 2722630 & 2723026. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR