Was heißt »an­fa­chen« auf Esperanto?

Das Verb an­fa­chen lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • bloveksciti
  • flamigi

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Es ist unmöglich, eine Ausgabe von Dantes „Inferno“ zu verbrennen, weil das Eis im neunten Höllenkreise alles Feuer, angefacht von früheren Seiten, zum Erlöschen brächte.

Ne eblas brulkopii la Inferon de Dante, ĉar la glacio de la naŭa rondo de la infero estingos ĉiun ajn fajron flamigitan de antaŭaj paĝoj.

Soll die Glut denn ewig, vorsätzlich angefacht, mit Höllenschwefel genährt, mir auf der Seele marternd brennen?

Ĉu do ĉi ardo, intence incitata, nutrata per infera sulfuraĵo eterne brultorturu mian koron?

Synonyme

schü­ren:
ardigi
hejti

An­fa­chen übersetzt in weiteren Sprachen: