Was heißt »Mee­res­grund« auf Esperanto?

Das Substantiv »Mee­res­grund« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • marfundo

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Mein Ehemann war noch in einer der unteren Etagen, als das Kreuzfahrtschiff auf den Meeresgrund sank.

Mia edzo estis ankoraŭ en unu el la malsupraj etaĝoj, kiam la krozoŝipo sinkis sur la fundon de la maro.

„Kapitän, kann man sagen, ein Gegenstand sei verloren, wenn man weiß, wo er ist?“ – „Nein.“ – „Nun, Kapitän, Ihre Taschenuhr ist nicht verloren, denn ich weiß, dass sie auf dem Meeresgrund liegt.“

"Kapitano, ĉu oni povas diri, ke objekto estas perdita, kiam oni scias, kie ĝi estas?" - "Ne." - "Nu, kapitano, via poŝhorloĝo ne estas perdita, ĉar mi scias, ke ĝi kuŝas sur la fundo de la maro."

Sie meinen, dass das verschollene Flugzeug auf dem Meeresgrund zu suchen sei.

Ili opinias, ke la malaperinta aviadilo estas serĉenda sur la fundo de la maro.

Es gibt Sand am Meeresgrund.

Estas sablo funde de la oceano.

Meeresgrund übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Meeresgrund. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2022, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1398460, 1403372, 3717080 & 9587902. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR