Was heißt »Hoch­ge­bir­ge« auf Esperanto?

Das Substantiv Hoch­ge­bir­ge lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • alta montaro

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Südlich und westlich dominieren mediterrane Ebenen und Hügelregionen, während im Norden und Westen beherrscht ein raueres alpines Klima die Wälder und Täler des Hochgebirges. Die mittleren Gebiete werden landwirtschaftlich genutzt.

Sude kaj okcidente dominas mediteraneaj ebenoj kaj montetaj regionoj, dum en nordo kaj okcidento la arbarojn kaj valojn de la alta montaro regas pli malmilda alpa klimato. La mezajn regionojn oni uzas terkulture.

Das Tönen einer fernen Orgel schwebt flatternd durch die Täler und Schluchten des Hochgebirges.

La sonoj de fora orgeno flosas flagre tra la valoj kaj ravinoj de la alta montaro.

Wir beschlossen, bald das nahe Hochgebirge zu besuchen.

Ni decidis viziti baldaŭ la proksiman altan montaron.

Antonyme

Mit­tel­ge­bir­ge:
mezalta montaro

Übergeordnete Begriffe

Ge­bir­ge:
montaro

Untergeordnete Begriffe

Al­pen:
Alpoj
An­den:
Andoj
Hi­ma­la­ya:
Himalajo
Kau­ka­sus:
Kaŭkazo
Py­re­nä­en:
Pireneoj

Hoch­ge­bir­ge übersetzt in weiteren Sprachen: