Was heißt »Gir­lan­de« auf Esperanto?

Das Substantiv Gir­lan­de (ver­altet: Guirlande) lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • girlando

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Dort strahlen die Bäume in purpurner Pracht, die Felder kopieren das Blau des Himmels, die Äste der Kiefern sind wie silberne Girlanden, das Heidekraut hat goldene Blüten.

Tie la arboj brilas kun purpura pompo, la  kampoj kopias la bluon ĉielan, la branĉoj de la pinoj estas kiel arĝentaj girlandoj, la eriko havas orajn florojn.

Auf den Bäumen lag Reif, der im trüben Licht des bewölkten Mondes über den dünneren Zweigen hing, wie verblassende Girlanden.

Sur la arboj kuŝis blanka prujno, kiu en la malforta lumo de la ennuba luno pendis sur la pli maldikaj branĉoj, kiel velkintaj girlandoj.

Synonyme

Fes­ton:
festono

Übergeordnete Begriffe

Gir­lan­de übersetzt in weiteren Sprachen: