Was heißt »Di­vi­den­de« auf Esperanto?

Das Substantiv »Di­vi­den­de« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • dividendo

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Aktionäre sind dumm und frech. Dumm, weil sie ihr Geld anderen Leuten ohne ausreichende Kontrolle anvertrauen und frech, weil sie Dividenden fordern, also für ihre Dummheit auch noch belohnt werden wollen.

Akciuloj estas stultaj kaj impertinentaj. Stultaj, ĉar ili konfidas monon al aliaj personoj sen taŭga kontrolo, kaj impertinentaj, ĉar ili postulas dividendojn, do ankaŭ volas esti rekompencataj pro sia stulteco.

Schafft keine Wertapiere an, mag der Zins beziehungsweise die Dividende noch so hoch sein, wenn das Papier nicht als absolut sicher anzusehen ist.

Akiru neniajn valorpaperojn, egale se la intereso aŭ la dividendo eble estos ankorau tiom alta, se tio papero ne estas konsiderata tute garantiata.

Aktionäre sind dumm und unverschämt. Dumm, weil sie mir ihr Geld überlassen, und unverschämt, weil sie auch noch Dividenden dafür haben wollen.

Akciuloj estas stultaj kaj indignaj. Stulta, ĉar ili donas al mi sian monon kaj indigna, ĉar ili volas dividendojn por ĝi.

Übergeordnete Begriffe

An­teil:
kvoto

Dividende übersetzt in weiteren Sprachen: