Was heißt »Bauch­na­bel« auf Esperanto?

Das Substantiv Bauch­na­bel lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • umbiliko

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Koalas haben keinen Bauchnabel.

Koaloj ne havas umbilikon.

Warum haben Koalas keinen Bauchnabel?

Kial koaloj ne havas umbilikon?

Als ich im Bauch meiner Mutter war, schaute ich durch ihren Bauchnabel auf das Haus, in dem ich geboren werden würde und dachte: „Dorthin werde ich keinesfalls gehen.“

Kiam mi estis en la utero de mia patrino, mi rigardis tra la umbiliko de mia patrino al la domo, kie mi estos naskita kaj pensis: "Neniukondiĉe mi iros tien".

Stich nicht mit dem Schirm in den Bauchnabel deines Schwesterchens!

Ne piku per la ombrelo la umbilikon de via fratineto!

Nachdem ich mich gegoogelt habe, muss ich mich jetzt noch rasieren und schauen, ob mein Bauchnabel sauber ist.

Post kiam mi guglis min, necesos nun ankaŭ min razi kaj rigardi, ĉu mia umbiliko estas pura.

Sein Bauchnabel ist ungewöhnlich.

Lia umbiliko estas nekutima.

Lia umbiliko estas stranga.

Esperanto Beispielsätze

  • Li konsideras sin la umbiliko de la mondo.

  • Ĉu al vi doloras supre aŭ malsupre de la umbiliko?

Bauch­na­bel übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Bauchnabel. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1188089, 1256215, 1442534, 1780919, 2145426, 12094737, 5094125 & 1275993. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR