Was heißt »pö­keln« auf Englisch?

Das Verb »pö­keln« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Englisch übersetzen:

  • salt

Englische Beispielsätze

  • Would you please pass me the salt?

  • Did you salt the soup?

  • Traditionalism means that one prefers a silver salt shaker which does not pour any salt over one from plastic which actually pours salt.

  • She always mistook the sugar for salt.

  • Tom put salt in his coffee instead of sugar.

  • Should we add a little more salt?

  • How much salt has to go in the rice?

  • How much salt's got to go in the rice?

  • Add some salt.

  • He inadvertently put salt into his cup of coffee.

  • He's put salt into his cup of coffee by mistake.

  • Is that salt?

  • Is it salt?

  • His speciality is fresh fish prepared with a coating of salt.

  • His speciality is fresh fish with a salt coating.

  • Is it right that you like salt with your coffee?

  • I think that it'll taste better if you add a little salt and pepper.

  • I think it'll taste better if you add a little salt and pepper.

  • Mary makes her bread with only 3 ingredients: flour, water and salt.

  • Tom makes his bread with only 3 ingredients: flour, water and salt.

Übergeordnete Begriffe

ein­le­gen:
insert
pickle

Pökeln übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: pökeln. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 8388804, 8276088, 8166191, 8160596, 8614268, 7983738, 8782937, 8782938, 7955182, 8808818, 8808819, 7952253, 7949939, 8826795, 8826796, 8893092, 7839459, 7839457, 9164958 & 9164959. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR