Was heißt »Wit­wer« auf Esperanto?

Das Substantiv Wit­wer lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • vidvo

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Einen Mann, dessen Ehefrau gestorben ist, nennt man Witwer.

Viro, kies edzino mortis, nomiĝas vidvo.

Viron, kies edzino mortis, oni nomas vidvo.

Müllers Hennen und Witwers Magd haben selten Hungersnot geklagt.

La kokinoj de la muelisto kaj la servistino de la vidvo malofte plendis pro malsato.

Die Ente von Jeanne hinterließ keinen Witwer, deshalb erbten wir Federn und ein Ei.

La anasino de Jeanne ne lasis vidvon, pro tio ni ja heredis plumojn kaj ovon.

Er ist ein Witwer.

Li estas vidvo.

Tom ist Witwer.

Tomo estas vidvo.

Weibliche Wortform

Wit­we:
vidvino

Esperanto Beispielsätze

  • Li diras, ke li estas vidvo, sed tio ne veras.

  • La vidvo longe funebris sian edzinon.

  • Mia filo estas vidvo.

Wit­wer übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Witwer. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 138820, 1951052, 1992094, 8634581, 8957268, 9831541, 688721 & 642729. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR