Was heißt »Mit­gift« auf Esperanto?

Das Substantiv Mit­gift lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • doto
  • dotaĵo

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Sogar einer Ziege gefällt es, wenn die Mitgift ausreicht.

Eĉ kaprino plaĉas, se la doto sufiĉas.

Ein schönes Gesicht ist die Hälfte der Mitgift.

Bela vizaĝo estas duono da doto.

Bela vizaĝo estas duono de doto.

Die Mitgift erwärmt das Herz nicht.

Doto koron ne varmigas.

Maria sollte einen Mann heiraten, den sie gar nicht liebte, und sie war todunglücklich darüber. Für ihre Eltern zählten nur die reiche Mitgift und der soziale Aufstieg, den eine solche Verbindung mit sich bringen würde.

Manjo devis edziniĝi kun viro, kiun ŝi tute ne amis, kaj tio igis ŝin malfeliĉega. Por ŝiaj gepatroj valoris nur la malavara dotaĵo kaj la socia plialtiĝo, kiun tia interligo kaŭzos.

Geld ist eine herrliche Mitgift. Am besten ohne Frau.

Mono estas belega doto. Plej bone sen edzino.

Esperanto Beispielsätze

La vero estas fianĉino sen doto.

Mit­gift übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Mitgift. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 675577, 881946, 2177076, 7817339, 8177449 & 3943223. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR