Was heißt »Buch­fink« auf Esperanto?

Das Substantiv »Buch­fink« lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • fringo

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Das Signal für einen neuen Tag lässt der Buchfink erklingen, der unter allen Vögeln am frühesten erwacht.

La signalon por nova tago sonigas la fringo, kiu eldormiĝas plej frue inter ĉiuj birdoj.

Der Gesang des Buchfinken eilt der Morgenröte voraus, und ist, von ein Uhr dreißig bis zwei Uhr, beziehungsweise nach Sommerzeit gerechnet von zwei Uhr dreißig bis drei Uhr zu hören.

La kanto de la fringo antaŭrapidas la aŭroron kaj aŭdeblas de la unua horo tridek ĝis la dua horo, respektive kalkulite laŭ somera tempo de la dua tridek ĝis la tria horo.

Nach dem Buchfinken bringt die Mönchsgrasmücke ihren Gesang zu Gehör.

Post la fringo sian matenan kantadon aŭdigas la nigraĉapa silvio.

Für fünftausend Forint habe ich den Kindern Vögel gekauft: Kanarienvögel und Buchfinken.

Kontraŭ kvin mil forintoj mi aĉetis por la infano birdojn: kanariojn kaj fringojn.

Esperanto Beispielsätze

Mi levis la kapon; ie fore eksonis la gaja trilado de fringo.

Übergeordnete Begriffe

Sing­vo­gel:
kantobirdo

Buchfink übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Buchfink. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2022, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1411892, 1411914, 1411948, 2004931 & 1346970. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR