Was heißt »Bei­la­ge« auf Esperanto?

Das Substantiv Bei­la­ge lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • garnaĵo
  • kunaĵo

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Tomaten können warm oder kalt serviert werden, als Vorspeise oder als Beilage.

Tomatoj povas esti servitaj varmaj aŭ malvarmaj, kiel entreo aŭ akompano.

Pommes frites, auch Pommes oder Fritten genannt, sind fritierte fingerlange Kartoffelstäbchen. Sie stammen aus Belgien und werden heute in der ganzen Welt als Beilage oder Imbiss gegessen.

Terpomfingroj, ankaŭ nomataj terpom-fritoj aŭ fritoj, estas frititaj fingrolongaj bastonetoj el terpomo. Ili originas el Belgio kaj nuntempe estas tutmonde manĝataj kiel aldona manĝaĵo aŭ rapidmanĝaĵo.

Ausdauer ist die wichtigste Beilage auf der Menükarte des Erfolges.

Persistemo estas la plej grava ingredienco sur la menuokarto de sukceso.

Synonyme

Ap­pen­dix:
apendico

Esperanto Beispielsätze

  • Ŝi venis hejmen kun garnaĵo en la nazo.

  • La kunaĵo kaj komunaĵo de du malfermitaj aroj estas mem malfermitaj.

Bei­la­ge übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Beilage. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Beilage. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2023, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 424566, 2942091, 10802342, 4430490 & 670046. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR