Was heißt »Bei­ge­schmack« auf Spanisch?

Das Substantiv Bei­ge­schmack lässt sich wie folgt von Deutsch auf Spanisch übersetzen:

  • gustillo (männlich)
  • dejo (männlich)

Deutsch/Spanische Beispielübersetzungen

Krise ist ein produktiver Zustand. Man muss ihr nur den Beigeschmack der Katastrophe nehmen.

La crisis es un estado productivo. Sólo se deben dar unas probaditas de catástrofe.

Synonyme

Bei­klang:
connotación
Ge­ruch:
olor

Spanische Beispielsätze

  • ¿Y a quién le dejo la casa?

  • Lo dejo a tu conciencia.

  • Yo lo dejo caer.

  • «Tom, ¿estás durmiendo?» «No, solo dejo que mis ojos descansen un poco.»

  • No dejo que Tom se acerque a mis niños.

  • Yo me como dos uvas y te dejo el resto para ti.

  • Eso se lo dejo a su imaginación.

  • Cuando se presenta una oportunidad favorable, no la dejo pasar.

  • Yo nunca dejo pasar la oportunidad de comer comida italiana.

  • No dejo las puertas abiertas porque hay animales en mi barrio.

  • Lo dejo a su juicio.

Bei­ge­schmack übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: Beigeschmack. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2024, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: Beigeschmack. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 2435682, 7410643, 4688182, 4603202, 4428657, 3177404, 2808477, 1801161, 1689560, 1287420, 1127769 & 526812. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR