Was heißt »schal­len« auf Esperanto?

Das Verb schal­len lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • sonori
  • soni

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Das Gelächter der Kinder scholl durch den ganzen Wald.

La ridado de la infanoj sonis tra la tuta arbaro.

Wie man in den Wald ruft, so schallt es heraus!

Kiel oni vokas en la arbaro, tiel sonas el ĝi!

Esperanto Beispielsätze

  • Tio povas soni strange, sed ĝi veras.

  • Tio povas soni strange, sed ĝi estas vera.

  • Se vi ne estis elmetita al lingvo ĝis vi estis plenkreskulo, estos tre tre neverŝajne por vi iam soni kiel denaska parolanto de tiu lingvo.

  • Ju pli densa kaj intensa fariĝas la monda ekonomio, des pli ni iras al eterna monda paco, eĉ se tio povas soni megalomane kaj malmodeste.

  • Tre facilas soni nature en via gepatra lingvo, kaj tre facilas soni nenature en negepatra lingvo.

  • Tamburego, tambureto kaj cimbalo estis ĉio, kion komponisto bezonis por igi verkon soni fremde.

  • Pli ĝuste, ni igu soni niajn voĉojn pli agrable kaj pli gaje.

  • Mi aŭdis sonori la telefonon.

  • Mi aŭdis la telefonon sonori.

Schallen übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: schallen. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2022, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 2750184, 5488181, 7816311, 7816310, 6009116, 10587827, 4975500, 4839285, 3681556, 568785 & 447452. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR