Was heißt »mit« auf Latein?

Die Präposition mit lässt sich wie folgt von Deutsch auf Latein übersetzen:

  • cum

Deutsch/Lateinische Beispielübersetzungen

Wir sehen mit den Augen, hören mit den Ohren, berühren mit der Haut, riechen mit der Nase und schmecken mit der Zunge.

Oculis videmus, auribus auscultamus, cute tangimus, naso olfacimus, lingua gustamus.

Wie schön sind deine Wangen mit Ohrringen, dein Hals mit Halsketten! Wir machen dir goldene Ohrringe mit filigranem Silber.

Pulchrae sunt genae tuae sicut turturis; collum tuum sicut monilia. Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento.

Wenn man einen Satz schreibt, beginnt man ihn normalerweise mit einem Großbuchstaben und endet ihn mit einem Punkt (.), Ausrufezeichen (!) oder einem Fragezeichen (?).

Cum sententiam scribis, littera maiuscula eam fere incipis et puncto (.) an signo exclamationis (!) an signo interrogationis (?) eam finis.

Sie ließen sich weder mit Geld noch mit guten Worten von ihrem Entschluss abbringen.

Neque pecunia neque bonis verbis a consilio revocari poterant.

Durch Sein schmerzhaftes Leiden, habe Erbarmen mit uns und mit der ganzen Welt.

Pro dolorosa Eius passione, miserere nobis et totius mundi.

Es ist leicht, mit denen zu lachen, die lachen, und schwer, mit denen zu weinen, die weinen.

Ridere facile est cum ridentibus, et flere difficile est cum flentibus.

Sofort packte er die Schlangen mit seinen kleinen Händen und zerquetschte ihre Hälse mit großer Kraft. Auf diese Weise wurden die Schlangen von dem Jungen getötet.

Parvis manibus serpentes statim prehendit et colla earum magna vi compressit. Tali modo serpentes a puero interfectae sunt.

Kommt und schaut, ihr Töchter Zions, den König Salomo mit dem Diadem, mit dem ihn seine Mutter am Tag seiner Hochzeit, am Tag der Freude seines Herzens, gekrönt hat.

Egredimini et videte, filiae Sion, regem Salomonem in diademate quo coronavit illum mater sua in die desponsationis illius, et in die laetitiae cordis eius.

Ich wünschte, du wärest mit uns gekommen.

Utinam nobiscum isses.

Soll ich mit dir gehen?

Visne me tecum ire?

Möge die Macht mit dir sein!

Potentia tecum.

Potentia tecum sit.

Weißt du denn nicht, mein Sohn, mit wie wenig Verstand die Welt regiert wird?

An nescis, mi fili, quantilla sapientia mundus regatur?

Willst du mit mir tanzen?

Visne mecum saltare?

Eile mit Weile.

Festina lente.

Ich spiele ein Spiel mit meiner Schwester.

Ludum cum sorore mea ludo.

Einige gingen zu Fuß, andere fuhren mit dem Fahrrad.

Nonnulli per pedes, alii per birotam ibant.

Im Einklang mit der Wahrheit.

Concordia cum veritate.

Es lebt mit Wenigem gut, dem das vaterererbte Salzfass auf dürftigem Tisch glänzt und dem den leichten Schlaf weder Angst noch schmutzige Gier raubt.

Vivitur parvo bene, cui paternum splendet in mensa tenui salinum nec levis somnos timor aut cupido sordidus aufert.

Sprich nicht mit vollem Mund!

Noli cum pleno ore loqui!

Komm mit mir.

Mecum veni.

Sprichst du mit deinen Katzen?

Loquerisne cum felibus tuis?

Das Reich Gottes kommt nicht mit äußerlichen Gebärden.

Non venit regnum Dei cum observatione.

Die Katze spielt mit dem Ball.

Feles pila ludit.

Das Glas ist voll mit Milch.

Poculum plenum lactis est.

Paulus kam mit seinem Vater wieder.

Paulus cum patre rediit.

Möchtest du mit mir spazieren gehen?

Placetne tibi ambulare mecum?

Möchtest du gerne mit uns essen?

Placetne tibi nobiscum comedere?

Die Zeiten ändern sich, und wir mit ihnen.

Tempora mutantur et nos in ilis.

Gehe mit mir.

Vade mecum.

Das Mädchen, das mit Tom spricht, ist Mary.

Puella, quae cum Didymo loquitur, est Maria.

Sein Leib ist wie reines Elfenbein, mit Saphiren geschmückt.

Venter eius eburneus, distinctus sapphiris.

Wo ist denn dein Freund hin gegangen, o du schönste unter den Weibern? Wo hat sich dein Freund hin gewandt? So wollen wir mit dir ihn suchen.

Quo abiit dilectus tuus, o pulcherrima mulierum? Quo declinavit dilectus tuus? Et quæremus eum tecum.

Ich muss jetzt mit Tom sprechen.

Necesse mihi est cum Thoma nunc loqui.

Die Menschen kämpfen mit Eisen um Gold.

Homines ferro propter aurum pugnant.

Willst du Frieden mit mir schließen?

Mecum pacem facere vis?

Der Adler tötete den Hasen mit Leichtigkeit.

Aquila leporem facile occidit.

Der Hund tötete die Katze mit Leichtigkeit.

Canis felem facile occidit.

Worüber hast du mit ihm gesprochen?

Qua de re cum eo locutus es?

Wisst ihr denn nicht, dass euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch ist, den ihr habt von Gott, und dass ihr nicht euch selbst gehört? Ihr seid nämlich teuer erkauft! Also preist Gott mit eurem Leibe.

An nescitis quoniam corpus vestrum templum est Spiritus Sancti, qui in vobis est, quem habetis a Deo, et non estis vestri? Empti enim estis pretio! Glorificate ergo Deum in corpore vestro.

Ich werde später mit dir reden.

Tecum postea loquar.

Geh und sieh mit eigenen Augen, was passiert ist.

Ito et videto oculibus tuis quod factum est.

Wir waschen uns mit Seife.

Per saponem nos lavamus.

Du solltest mit mir so nicht reden.

Ne mecum sic loquaris.

Tom sagt, er möchte sich mit dir treffen.

Thomas dicit se velle tecum congredi.

Ich besuchte mit Tom Boston.

Bostoniam visitavi cum Thoma.

Wer will mit ihr sprechen?

Quis cum ea loqui vult?

Es gibt nichts Schöneres für mich, als mit dir zu reden.

Mihi nihil iucundius est quam tecum loqui.

Tom ist mit seinem Bruder in den Zoo gegangen.

Thomas fratrem in therotrophium duxit.

Wer möchte mit mir sprechen?

Quis mecum loqui vult?

Ich singe heute Abend nicht mit Ihnen.

Tecum hoc vespere non concinam.

Ich rede oft mit Tom.

Thomae saepe colloquor.

Er ist mit dir.

Tecum est.

Tom spielte mit den Welpen.

Thomas cum catulis ludebat.

Ich bin sicher, er hat das nicht mit Absicht getan.

Mihi persuadeo eum hoc non consulto fecisse.

Maria wollte mit niemandem außer Tom sprechen.

Maria cum nemine colloqui volebat nisi Thoma.

Daniel aber redete mit dem König: Der König lebe ewiglich!

Et Daniel regi respondens ait: Rex, in aeternum vive!

Die Zeit, die man mit dem Studium der lateinischen Sprache verbringt, wird immer nützlich sein.

Tempus studio linguae latinae dicandum semper erit fructiferum.

Von Kindheit an trainierte Herkules fleißig und verbrachte die meiste Zeit des Tages in der Palästra; außerdem lernte er, mit Pfeil und Bogen zu schießen.

Hercules a puero corpus suum diligenter exercebat; magnam partem diei in palaestra consumebat; didicit etiam arcum intendere et tela conicere.

Schon marschierte das gesamte Heer mit seinen genährten Schwadronen und in reichen, bunten Uniformen über das offene Feld.

Iamque omnis campis exercitus ibat apertis, dives equum, dives pictai vestis et auri.

Er verlässt den Posten und geht mit seinem Begleiter Niso zum König.

Statione relicta ipse comes Niso graditur regemque requirunt.

Hüte dein Herz mit aller Vorsicht, denn ihm entspringen die Quellen des Lebens.

Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.

Ich bin mit sieben Jahren zum ersten Mal zur Schule gegangen. Und ich lerne bis heute weiter, denn ich habe noch viel zu lernen.

Ad scholam primum veni cum septem annos natus essem. Et ego usque hodie studeo, quia multum adhuc discere habeo.

Sei zufrieden mit deinem Schicksal.

Gaude sorte tua.

Ich habe heute morgen mit ihr gesprochen.

Hodie mane cum ea locutus sum.

Der Winter bedeckt die Felder mit Schnee.

Bruma nives illinit agris.

Dreimal habt ihr, o Römer, mit den Karthagern gekämpft.

Cum Poenis ter, o Romani, pugnavistis.

Zwanzig Jahre lang befanden sich die Karthager im Krieg mit den Römern.

Viginti annos Poeni cum Romanis bellabant.

Ihr selbst habt gedacht, dass sie mit großer Schande nach Hause zurückgekehrt sind.

Ipsi putavistis hos magno cum dedecore domum rediisse.

Die Amazonen kämpfen mit farbenfrohen Waffen.

Pictis bellantur Amazones armis.

Hier gibt es Tränen über unsere Missgeschicke, es gibt Herzen, die Mitleid mit den Sterblichen haben.

sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt.

Gott hat die Welt mit allen möglichen guten Dingen ausgestattet.

Deus explevit mundum omnibus bonis.

Meine Geliebte, ich vergleiche dich mit der Stute, die vor dem Streitwagen des Pharao gespannt ist!

Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te, amica mea.

Ein Beutel mit Myrrhe ist für mich mein Geliebter, der zwischen meinen Brüsten ruht; mein Geliebter ist für mich ein Strauß blühender Zypressen unter den Reben von Engadi.

Fasciculus myrrhae dilectus meus mihi: inter ubera me commorabitur. Botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi.

Deine Zähne sind wie eine Herde geschorener Schafe, frisch aus der Wäsche: jedes mit seinem eigenen Paar, ohne Verlust.

Dentes tui sicut greges tonsarum quae ascenderunt de lavacro; omnes gemellis foetibus, et sterilis non est inter eas.

Synonyme

durch:
per

Antonyme

oh­ne:
sine

Lateinische Beispielsätze

  • Quia ventum seminabunt et turbinem metent; cum culmus non sit in eo, germen non faciet farinam: quod et si fecerit, alieni comedent eam.

  • Ne confundas virus cum bacterio.

  • Licetne mihi cum moderatore loqui?

  • Quid mihi cum illa re?

  • Misit igitur duas serpentes saevissimas; hae media nocte in cubiculum Alcmenae venerunt, ubi Hercules cum fratre suo dormiebat.

  • Cruentus spectaculus exspectabatur, leones autem Thoman non oppugnabant. Sed cum miles appropinquaret, statim adorti eum voraverunt.

Mit übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: mit. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2023, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Thesaurus] OpenThesaurus-User: mit. In: OpenThesaurus – Das freie Wörterbuch für Synonyme, 2024, [online] openthesaurus.de, CC BY-SA 4.0
  3. [Satzbeispiele] User-generated content: Satz Nr. 1338454, 12376092, 1338026, 2680131, 2700028, 10575006, 11002319, 12411790, 363418, 397937, 426504, 433900, 579310, 644927, 655112, 782159, 813659, 847016, 1041640, 1152520, 1330450, 1590552, 1684220, 1750881, 1751003, 2425605, 2425772, 2742298, 2769344, 2806804, 2844260, 2845566, 2856501, 3016352, 5163369, 5183401, 5183406, 5705926, 6150640, 6629064, 6784245, 6803362, 6812887, 6843099, 6923356, 6974100, 7149114, 7678041, 7927773, 8161174, 8170281, 8796346, 9008163, 9107098, 9700074, 10140096, 10688926, 11014771, 11073252, 11074989, 11087058, 11674766, 11732306, 11801960, 12319400, 12322955, 12323295, 12335909, 12347139, 12362214, 12368396, 12375975, 12376590, 12416682, 1804003, 6767342, 6951620, 8596785, 10998248 & 11074671. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR