Was heißt »bi­b­lisch« auf Esperanto?

Das Adjektiv bi­b­lisch lässt sich wie folgt von Deutsch auf Esperanto übersetzen:

  • biblia

Deutsch/Esperanto Beispielübersetzungen

Mein Opa verstarb im biblischen Alter von 97 Jahren.

Mia avo mortis en la biblia aĝo 97jara.

Augustinus teilt die Menschheit in zwei Gruppen. Auf die eine von ihnen wartet die Erlösung, auf die andere das Verderben. Dabei stützt er sich auf die biblische Lehre.

Aŭgusteno dividas la homaron en du grupojn, el kiuj unun atendas savo, la alian pereo. Tiurilate li sin apogas sur la instruo de la biblio.

Der biblische Turm zu Babel ist das, was die Architekten eine Ziggurat nennen.

La biblia babilonia turo estas tio, kion arkitektoj nomas zigurato.

Über dem Altar sind drei Fenster mit farbigen Glasscheiben. Sie stellen Heilige und biblische Szenen dar.

Super la altaro estas tri fenestroj kun koloraj vitroj. Ili bildigas sanktulojn kaj bibliajn scenojn.

In biblischen Zeiten konnte ein Mann so viele Frauen haben, wie er sich leisten konnte. - Genau wie heute.

En bibliaj tempoj viro povis havi tiom da virinoj, kiom li povis permesi al si. – Ĝuste same kiel hodiaŭ.

Die Pandemie ist eine Katastrophe biblischen Ausmaßes.

La pandemio estas katastrofo de bibliaj dimensioj.

Esperanto Beispielsätze

  • Ekzistas populara, malbonodora, sed sprita versio de biblia frazo: „Per iliaj fekoj vi rekonos la birdojn“.

  • Laŭ la biblia rakonto Dio bezonis ses tagojn por fari la mondon.

Biblisch übersetzt in weiteren Sprachen:

Quellen:
  1. [Übersetzungen] Wiktionary-Autoren: biblisch. In: Wiktionary – Das freie Wörterbuch, 2022, [online] de.wiktionary.org, CC BY-SA 3.0
  2. [Beispielübersetzungen] User-generated content: Satz Nr. 1052829, 2576255, 3046033, 3658309, 6004089, 8910489, 552206 & 542838. In: tatoeba.org, CC BY 2.0 FR